访问主要内容
法国风光

像堂吉诃德一样踏上法国五座磨坊的征途

发表时间:

本期法国风光的专题,让我们像堂吉诃德一样,从东南到西北途经瓦尔省、滨海夏朗德省再到旺代省去征战五座或水力或风力的磨坊吧,其中都德磨坊更是不容错过!

五座磨坊绘图
五座磨坊绘图 © 取自Le Monde/Voyag报道文章截图
广告

第一座:2007 年,法国滨海夏朗德省(Charente-Maritime)的容扎克(Jonzac)市政府决定修复布雷特 Bret 磨坊,该磨坊建于 1706 年,建在一条绿色运河上,是许多鸟类如灰鹭、翠鸟、天鹅等的天然避难所,并通往叹息(Seugne)... 它由每分钟旋转四圈(或约 11 马力)的橡木水车驱动,现在生产面粉和该地区最好的坚果油之一。这座磨坊也经过装修,可供游客参观。在半小时如看戏剧般的参观后,游客可以了解到叹息河在容扎克这座小城历史上的角色。磨坊的主人也会向观众解释磨坊是如何工作的:由水力涡轮机发电带动。不远处,我们还可以参观一座高卢罗马别墅的遗迹。参观设计得具有教育效果,游客甚至可以带上核桃仁来压榨成特产特别是当地知名的核桃油。

Moulin à eau de Chez Bret, ZAC du Val de Seugne, Jonzac. Tél. : 05-46-48-46-80. Renseignements : office de tourisme de Jonzac. Tél. : 05-46-48-49-29

第二座:人们从海上就可以看到这些磨坊,在莫林港(Morin)停靠的水手必然从其前面经过。老板磨坊(Moulin de la Bosse)是旺代省努尔穆捷(Noirmoutier)岛上现存的 23 座磨坊之一,从佛罗门汀(Fromentine)小镇可通过一座桥抵达。强风和岛上小麦的丰盛产量解释了这些磨坊为何历久不衰。大多数的磨坊的外观标志是光滑的圆形白色塔楼,塔楼屋顶上装有简单的靠风力驱动的十字形翅膀。老板磨坊的十字形羽翼在塔楼中的一根擎天大木梁guivre的帮助下,借风实力去转动屋顶。当地最后一位磨坊东家于 1945 年吹起息号灯。从那时起,努尔穆捷岛区的这些磨坊变成了私有财产,通常仅对游客开放。

Moulin de la Bosse, à côté du village de L’Epine, dans l’ouest de l’île. Parking gratuit au bout de la rue des Moulins. Renseignements : office de tourisme. Tél. : 02-51-39-80-71.

第三座:建于 15 世纪和 17 世纪,在距离圣克鲁瓦湖 15 公里的瓦尔省(Var),两座 6 米高的塔形磨坊建在田野中央,从那以后一直并排而立。1995 年这两座磨坊(Moulins de Régusse)的整个修复工程结束。磨坊的屋顶最初是栗色的,现在则用红橡木重做。每个部分都找到了自己专属的功能:一个变成了农具博物馆,另一个继续生产面粉。当风力增强时(我们在米斯特拉尔的领地Domaine Terre de Mistral),再以六人之力趁此机会驱动磨坊的涡轮机。在国家遗产与磨坊日(6 月的第三个周末)、欧洲磨坊日(5 月的第三个周末)和欧洲文化遗产日(9 月的第三个周末)这些日子,会有导游带领参观和演示磨坊工厂的运作。

Moulins de Régusse, au sud du village, au milieu des champs. Renseignements : mairie de Régusse, cours Alexandre-Gariel. Tél. : 04-94-70-16-23.

第四座:都德磨坊(Moulins de Daudet),它不可能不出现在这个征途中,这座磨坊无疑是法国文学中最著名的(见《磨坊文札》)。它有着红色的屋顶和宽大的风车羽翼,几乎就是风景明信片里的样貌。从 1860 年到 1891 年,写实派小说家阿尔封斯•都德('Alphonse Daudet)定期都会来到丰维耶镇上(Fontvieille,Bouches-du-Rhône)。虽然他从未住在那里(他住在蒙托邦城堡),但他让磨坊成为创作灵感的源泉。磨坊的真名叫希贝特(Ribet),建于 1814 年,一直运营到 1915 年。一条更便利的家庭路线从旅游局通往蒙托邦城堡(Château de Montauban),里面有一座专门纪念这位作家的博物馆,然后再踏上都德磨坊乡间小道(Sentier des Moulins d' Alphonse Daudet),就可好好观察该地区的四个磨坊。

Moulin Ribet, visite tous les jours de 11 heures à 18 heures les mois d’avril, mai, juin, septembre, octobre et novembre, et de 10 h 30 à 19 heures les mois de juillet et août. Renseignements : office de tourisme de Fontvieille, avenue des Moulins, Fontvieille. Tél. : 04-90-54-67-49.

第五座:爬上山丘,一座小砖桥可以让游客到达卡塞尔(Cassel)磨坊,这里是一个以橡木干作轴心旋转式的磨坊。它是距法国佛兰德斯北海 30 公里的卡塞尔山北面 20 多座同类建筑的唯一幸存下来的磨坊。1949 年,卡塞尔市政府从近邻阿内克(Arnèke)市政府买下已然是废墟的旧磨坊,并将这座旧磨坊重修好安置在山丘上的公共花园中。 80 年代初期,它就矗立在那里。1992年,当地磨的第一块面粉就是从这里磨出来的。从磨坊远眺,游客可随心所欲地观赏气势磅礴的弗拉芒平原,还有福煦元帅的雕像。

Moulin de Cassel, rue Saint-Nicolas. Ouvert en juillet et août du lundi au samedi à 14 h 30, les dimanches et jours fériés à 14 h 30, 15 h 45 et 17 heures. En septembre, du mardi au samedi à 14 h 30 et les dimanches à 14 h 30, 15 h 45 et 17 heures. Renseignements à la mairie de Cassel. Tél. : 03-28-42-40-13.

(本文译自世界报旅游专栏报道)

电邮新闻头条新闻就在您的每日新闻信里

下载法广应用程序跟踪国际时事

浏览其他章节
页面未找到

您尝试访问的内容不存在或不再可用。