访问主要内容
中国

著名导演谢飞批评官方垄断评奖为“现代文字狱”

4月16日,中国大陆著名导演谢飞在个人微博账号上发表文章《可笑、可气、可恨的“现代文字狱”》,批评矛头指向当下大陆主管当局对电影界的管制措施,尤其是强行禁止在官方渠道外评奖、办节的荒谬行径。

La SARFT (State Administration of Radio, Film and Television)a publié les nouvelles"Règles pour contrôler les contenus des télévisions".
La SARFT (State Administration of Radio, Film and Television)a publié les nouvelles"Règles pour contrôler les contenus des télévisions".
广告

谢飞导演是针对中央电视台电影频道录播的“电影导演表彰大会”有感而发的。在节目录制过程中,发言者频频将“表彰”说成“奖”,因此必须重说、重录。对此,谢飞解释并批评称,“奖”与“节”这两个字,近年来在中国电影界必须经过有关部门批准方可使用,否则就是犯禁,就会受到封杀或惩处,是新的“文字狱”。

据谢飞介绍,中国电影导演协会“协会奖”创办于2005年,旨在团结自身、激励会员,加强行业内部的自强与自律。但随后,“有关领导管理部门”指示:要减少或禁止电影界里的各项评奖活动,只允许“华表”、“金鸡百花”等两三个电影评奖存在,其他都被取缔。刚刚创办的导演协会奖也被扼杀。

六年后,经过协会人士的争取,该评奖得以恢复,但条件是不许称之为“奖”,而要改为“表彰”,否则就不批准、不报道,不转播。因此从2011到2013年间,三次评选活动中,导演奖必须称为“被表彰导演”、获奖感言则为“被表彰感言”,奖杯必须说成是“被表彰证明物体”。

“奖”字不能轻易用,“节”字也是一样。据谢飞称,近年来大陆某些机构和地方也举办一些电影节,但都只能冠以“电影展”、“电影论坛”等名目。因为如果叫“电影节”的话,就不会被批准举办。连2011年创办的“北京国际电影节”,最初也只能以“国际电影季”的名义申请举办,但荒谬之处在于,英文依旧称为“festival”(节),因为有关领导不懂或不管外文称呼。

谢飞质问,世界各国大大小小、数以万计的电影节,都是民办为主、政府支持。“我们的政府与某些领导人为什么要来独家包办、一手控制呢?”

谢飞称,他曾多次询问有关政府官员,是否有行政法规性质的正式文件或公开指示禁止使用“奖”和“节”的称呼,回答是没有。但是因为过去领导指示过,现在就还要照办;即使该领导人早已退休甚至去世,官员们还在顽固执行。

导演谢飞是中共元老谢觉哉之子,代表作有《本命年》、《香魂女》、《黑骏马》等,其中《香魂女》曾和李安的《喜宴》同获1993年柏林电影节金熊奖。近年来谢飞淡出执导一线,但仍为政策松绑、建立分级制等电影体制改革大声疾呼。

电邮新闻头条新闻就在您的每日新闻信里

下载法广应用程序跟踪国际时事

分享 :
页面未找到

您尝试访问的内容不存在或不再可用。